• HIJOS DE BABEL

    REFLEXIONES SOBRE EL OFICIO DE TRADUCTOR EN EL SIGLO XXI

    PARADELA LÓPEZ (1981-), DAVID/CEBRIÁN COELLO (1971-), MERCEDES/PÉREZ DE VILLAR (1964-), AMELIA/FARRÉ FORCOLA Ref. 9788415174738 Veure altres llibres de la mateixa col·lecció Veure altres llibres del mateix autor
    El pasaje del Génesis dedicado a la construcción de la Torre de Babel está asociado al mito de una «lengua original única» y a la denominada «cuestión babélica»: ¿Por qué el homo sapiens habla miles de lenguas incomprensibles entre sí? Ambas cuestiones, radicales e inseparables, han motivado las ref...
    Ancho: 130 cm Largo: 210 cm Peso: 250 gr
    Disponible
    17,50 €
  • Descripció

    • ISBN : 978-84-15174-73-8
    • Data d'edició : 01/02/2013
    • Any d'edició : 2013
    • Idioma : Español, Castellano
    • Autor/s : PARADELA LÓPEZ (1981-), DAVID/CEBRIÁN COELLO (1971-), MERCEDES/PÉREZ DE VILLAR (1964-), AMELIA/FARRÉ
    • Traductor/s : 0000000000000
    • Ilustradores : / 00000
    • Número de pàgines : 176
    • Col·lecció : SEÑALES
    • Número de col·lecció : 11
    El pasaje del Génesis dedicado a la construcción de la Torre de Babel está asociado al mito de una «lengua original única» y a la denominada «cuestión babélica»: ¿Por qué el homo sapiens habla miles de lenguas incomprensibles entre sí? Ambas cuestiones, radicales e inseparables, han motivado las reflexiones de filósofos y teólogos durante siglos, y han suscitado el interés de lingüistas, filólogos y traductores, en un debate que sigue siendo actual.
    Hijos de Babel es un ensayo a varias voces que reflexiona sobre el oficio de traductor en el siglo XXI, con el propósito de desterrar definitivamente al olvido el estigma de la invisibilidad del traductor. Supone la oportunidad única de conocer de primera mano la opinión de catorce traductores en activo, que comparten con el lector sus inquietudes y reflexiones en torno a su labor profesional, y que coinciden en considerarla, más que un trabajo, una tarea artesana que requiere, no sólo formación, sino paciencia y talento en su ejercicio. Un oficio, pues, que convierte al traductor en escritor y transforma la traducción en reescritura, en una disciplina creativa cuyo objetivo debe ser impedir la depreciación de la palabra.

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.